NJ24_web
33/36
活動に参加した高齢者が一緒に行いました。現在は、地域の高齢者自身がNPOを立ち上げ、活動資金の調達を含めたオペレーションを行っており、「Ibasho」は高齢者が自立して運営していくためのサポートを担当しています。 「居場所ハウス」の活動によって、地域が緩やかにつながり、多世代の知り合いが少しずつ増えていきました。知り合いが多いと良いことが2つあります。まず、高齢化社会の中で孤立しないこと、もう一つは災害時の互助体制が強くなることです。─より多くの人の居場所づくりへ現在、新たにフィリピン・オルモックの高齢者と活動を進めています。台風で被災したことに加え、高齢化が進む開発途上国で何かできないかという思いのもと始めました。彼らは、リサイクル活動と野菜づくりから資金を得て、貧困層の子どもたちへのランチの提供、さらにはコミュニティの人たちにジャンクフードではなく栄養価の高いものを食べてもらうための活動を計画しています。 居場所づくりは、障がい者や子どものひきこもりの解決にも役立つのではと考えています。「居場所ハウス」のような具体的な場所に出会うことで自分にできることを見つけ、もっと希望のある生活ができるのではないか。そうやって彼らに社会で自分の居場所を見つけてもらうことで、社会概念が少しずつを変わっていくのではないかと思います。operations. Ibasho extends support for the efforts of local participants until they can manage the café independently.The activities of Ibasho House have provided a place for incidental encounters and opportunities for people of different generations to broaden their acquaintance. Broader acquaintance is valuable in two ways: It prevents individual people in an aging society from becoming isolated and it strengthens the framework for mutual assistance in the case of crisis or disaster.─Toward More Places for People to BelongCurrently, Kiyota is also working with the elderly in Ormoc, in the Philippines. The group she advises raised funds through recycling activities and growing vegetables and began to provide lunches for children of the poor, and they are now planning activities to try to get people in the community to avoid junk food and eat more nutritious food.Kiyota thinks that if there are specific places like the Ibasho House where people, including those with disabilities or and hikikomori recluses, can meet others, they will discover what they can do and thereby build more hopeful lives. 昨秋、Ibasho代表の清田さんがシンガポール政府主催の会議で講演をしているのを聴き、認知症の人でも誰でも、自分でできることを見出し、役割を担っている「Ibasho」の理念に興味を抱きました。 そして初めて大船渡の「居場所ハウス」を訪ねたのが今年の2月。誰でもいつでも立ち寄ってよい、若い人に指図をされて決まった時間に何かに取り組まなければならない場所ではない、という理念の通り、皆カフェでの時間を自由に楽しみ、高齢者が自らカフェを運営していることに誇りをもっていました。自ら被災していながらもフィリピンの被災地から来た人たちに対して助言と励ましの言葉を掛けている姿に感銘を受けました。 フォーラムで清田さんは高齢者を負債として見るのではなく地域の資産として見直すこと、そしてユーザーの視点から場をつくりあげていくことの大切さを伝えておられました。施設はその中で行う活動によって姿を変えていくべきものでもあり、設計者が当初想定していた形が必ずしもユーザーにとってベストであり続けるとは限りません。高齢者の知恵を活かした場づくりに専門家は謙虚に寄り添い、その発展を見守る。そしてその先におじいちゃん、おばあちゃんたちの素晴らしい笑顔が見られるという姿を拝見して、この草の根の取り組みが日本の他の地域でもぜひ展開してほしいと思った貴重な時間でした。 [ファシリテーター:井上郁美]In the fall of 2014 I heard Emi Kiyota speak at a conference sponsored by the government of Singapore. I could not help being keenly interested in her idea that the elderly, even if they may have dementia, can make a contribution and play a role.In February 2015 I visited the Ofunato Ibasho House for the first time. I found it a place where people drop by and enjoy their time freely, not bound by programs run by younger people. The Café is run by elders, and they obviously take pride in what they are doing. They themselves had suffered from tsunami disaster, but I was impressed when I saw them offering encouragement and advice to visitors from the Typhoon Yolanda disaster zone in the Philippines.In her lecture at the Forum, Kiyota expressed her conviction that elders should not be seen as a liability; they should be considered assets in a community. She stressed the importance of designing places from the user’s perspective. Facilities ought to be such that they can change their appearance depending on the activities that take place inside them, sometimes they turn out not to be as good for the users as the designers thought they would be. We professionals should be modest and observe the places that the elderly create for themselves and how they develop. This was a valuable session that made me hope that this kind of grassroots activity will flourish in Japan, allowing us to see many more smiling faces among the elderly men and women of our communities.Facilitator: Ikumi Inoue大船渡「居場所ハウス」Ibasho House in Ofunato[フォーラム後記│Forum Epilogue ]332015 Autumn 24
元のページ