NJ51
21/28

2tri1Phoogaphy|1–2:日建設計/Nikken Sekke21森林組合へのヒアリングの過程で、短期間での木材の大量調達は、森林のサイクルに反することがわかりました。また、不運にも設計中に猛威を振るった「平成30年台風第21号」によって、高槻市の山の一部は甚大な被害を受けました。そこで、当初は高槻産に限定していた木材を、可能な限り高槻産材とし、被害を免れた大阪府内の山からも集めることとしました。 本計画では、単純な間伐材の利用ではなく、高槻市内(大阪府内)の山から切り出した木材を、余すことなく使い切ることを目指しています。そのため、たとえば部材サイズは、大阪府内の山々から入手し易い丸太のサイズに見合った寸法として最適化を図っており、さらには丸太から切り出したさまざまな特性をもった木材を建築内の適材適所に利用するなど、極力無駄が発生しないように工夫をしました。We soon learned through our meetings with the local forest cooperative that procuring large amounts of local timber in a short period violates the natural life cycle of forests. Moreover, Typhoon Jebi made landfall during the design phase, wreaking havoc in the mountains of Takatsuki. Considering these factors, we 山主・木材加工の匠・施工者・設計者が知恵を絞り木材と向き合うLeveraging the Ingenuity of Owners, Woodworkers, Builders, and Designers高槻のまちと歴史をつなぐ、永遠の杜劇場の随所にちりばめられた木材は、高槻の歴史とまち、そして人々の活動を木のぬくもりで柔らかく包み込み、市民の芸術活動を支えることでしょう。市民が日常生活の延長として気軽に立ち寄ることができ、時として非日常の晴れ舞台にもなり得るこの芸術文化劇場が、人と芸術と文化の出会いの場となることを願っています。Enduring Edifice: Wood Connecting Takatsuki to Its PastThe wood used liberally throughout the theater gently extends its warmth to the city, its history, and local citizens, supporting their artistic activities. We hope it will be a place of encounter for people, art, and culture—a scene that is both part of daily life as well as the venue for the special and extraordinary.rethought our initial plan to source only local timber, turning also to parts of Osaka Prefecture that had escaped damage, while using wood from Takatsuki’s forests where possible. We made it our aim not simply to use timber from thinning forests but to use the trees in their entirety, without creating any waste. To that end, we optimized use of the most appropriately sized logs easily available from the mountains of Osaka, and we did as much as possible to obtain the right wood for the right places in the building.

元のページ  ../index.html#21

このブックを見る