NJ52
6/32

06斎藤 欧米では寄付の文化があり、文化財に対して寄付することが企業のイメージアップにつながるという背景があります。日本でも文化財活用として使用料を支払って利用するようなことは一般的になってきましたが、使用料ではなくて寄付することで、企業のイメージアップにつながるような文化が育つと良いなと思っています。─変化する社会とサスティナブルへのヒント奥野 入札制度の問題は何度も指摘されています。古来より庭なら庭で、庭全体を熟知した出入りの業者がいて、手入れをしてきたわけですが……。斎藤 入札額だけで評価すると、技術のしっかりとした、それゆえにコストや時間がかかる業者には不利になってしまう。西澤 そうした技術をきちんと評価する仕組みも必要ですし、他方、分離発注することでコストが下がったりするケースもあります。斎藤 それを見極める、目が必要ですね。西澤 発注者も含めて教養を高めていく必要があるわけですね。それから歴史的建造物や昔の暮らしには、サスティナブルのヒントがあると考えています。わかりやすいところでは伝統木造建築物は土に還るサイクルが早く、産業廃棄物が土に還るのに数百万年もかかるのと対照的です。奥野 実際に伝統木造建築物の改修現場では、事務ゴミ以外、ほとんどゴミがでないような場合が多くあります。ヘリテージビジネス®は日建設計が提案する新しい取組みです。文化財や古くからのランドマーク、創業の精神を伝える建物等について、その本来の価値をあらためて見出す活動や、新たな施設を付加する活用、そして機能を維持するサポートにより、新たな魅力を創出し価値を高める活動を行っています。さらに、その建物を活用したまちづくりや観光連携など、幅広い提案を行っています。 ヘリテージビジネス®が対象とする建造物は、国宝や重要文化財だけでなく、未来に伝えたいと考えるすべての歴史的建造物です。特に設計で培った技術を活かせる、鉄骨造や鉄筋コンクリート造による近現代の大規模な建造物、そしてこれらに新しい建物を付加する活用を得意としています。最新の知見と技術を用いて、これまでにない改修そして活用を提案いたします。 ヘリテージは遺産と訳されますが、「引き継いだ大切なもの」という意味を込めています。私たちは引き継いだ大切な価値をさらに高める提案により、さらに魅力的なまち、地方、日本そして世界を創ってまいります。クライアントニーズClient Needs文化財の改修を検討しているが、プロセスや費用感がわからず不安だ。We’re considering having repairs done on a cultural property, but we have no idea what the process is or if it will be affordable.できるだけ費用を抑えつつ、改修を実施したい。We would like to proceed with repairs but we need to keep costs to a minimum.コンバージョンによる文化財・歴史的建造物の活用を検討したい。We want to consider how a cultural property / historic building can be converted for better utilization.大切な文化財・歴史的建造物を末永く適切に維持していきたい。We would like to maintain a cherished cultural property / historic building for many years to come.文化財に指定されると、どうなるの?What happens after a building is designated a cultural property?ヘリテージビジネス®とはAbout Heritage Business®Heritage Business®︎ is a new initiative by Nikken Sekkei. We work to increase the value and add new appreciation for cultural properties, historical landmarks, and buildings that embody the founding spirit of corporate organizations. By providing support for the functions of these buildings, we engage in activities that give them fresh appeal and increase their value. We also present a wide range of community-development proposals for utilization of such buildings, as well as proposals for linking them with tourism. Our efforts are focused not only on national treasures and important cultural properties but also on any historical buildings that people would like to preserve for future generations. We specialize in working with large modern steel-frame or reinforced-concrete buildings, which allow us to leverage the design techniques we have developed, as well as adding new buildings to these structures. Making use of the most up-to-date knowledge and technology, we take innovative approaches to renovation and utilization. assets,” but an important part of the word’s meaning is that they are treasured assets. Through our ideas for further enhancing the value of what we have inherited, we can create even more attractive cities and local landscapes, a more beautiful Japan, and a better world. “Heritage” can be interpreted as “inherited there who are willing to invest in culture. It could be that young people are developing a greater cultural awareness; in that case, we should create systems that make it easier for them to get involved.Nishizawa Yes, you’re right. The high costs involved in preserv-ing cultural properties can be a burden; the question is whether these should be subsidized by the government.Saito In Europe and the United States, making charitable donations is part of the culture, and donating money toward preserving cultural assets is good for a corporation’s image. In Japan, it has become the norm to charge a fee to use a cultural property, but I’m hoping we can foster a culture in which dona-tions replace these fees, and that companies are motivated to donate to improve their public image.─Changes in Society and Hints for SustainabilityOkuno The problems resulting from the government’s insist-ence on the bidding system for assigning work contracts have been pointed out many times. Traditionally, it was the prac-tice to hire the professionals most qualified for the work—for instance, the gardener who had maintained a garden over many years and had intimate knowledge of it in its entirety.Saito If bids are evaluated based only on cost, contractors who are highly skilled, and therefore charge more and take more time, are at a disadvantage.Nishizawa Systems are needed for accurately evaluating

元のページ  ../index.html#6

このブックを見る